忍者ブログ
英語で使われている単語等にはいろいろな意味があります。それを明快に楽しく解説しています。
[2] [1] [92] [91] [90] [89] [88] [87]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

英語で「XYZ」とは?
英語で「引っ張りあげる」が「車を止める」になるのは、こんな背景から
「引く」という意味の英単語「プル(pull)」は、店の入り口のドアなどに、「プッシュ(push)」(押す)という語とペアで書かれているので、日本でも日常よく見かける単語だ。
この「プル」という単語、英語圏では、車に乗っているときに頻繁に使われる。「pull in」(車が片側による)、「pull off」(車を道路脇に付ける)、「pull out」(追い越し車線に入る)、「pull ahead」(追い抜く)など、ほとんどあらゆる車の動きを、この単語で表す。
中でもよく使われるのが、「pull up」(車を止める)。例えばタクシーで「次の角で止めてください」と頼む時は、「Pull up at the next corner, please. 」と言う。
なぜ「引く(pull)」と「上げる(up)」で、「止める」の意味になるのかと言うと、この成句、もとは乗馬の言葉で、手綱を引き上げるようにして絞ると、馬が止まることに由来する。
要するに、かつて馬に対して使っていた言葉を、そのまま車にも使うようになったと言うわけ。

英語でちょっと恥ずかしい「XYZ」の本当の意味
英語で「XYZ」と声をかけられても、何のことやらわからない人は多いだろう。実はこれ、ある意味の暗号である。この言葉を言われたら、まず自分のズボンのファスナーが開いていないか、確認したほうがいい。
「XYZ」は、「Examine your zipper.」の略。直訳すれば、「あなたのファスナーを調べてください」だ。
本人の対面を考えれば、第三者がいる前で「Examine your zipper」とは言葉をかけにくい。そこで、「XYZ」とさりげなくサインを出すのだ。
日本でも、ファスナーが開いている人を見かけたとき、直接、「ファスナーが開いていますよ」とはいわないもの。「社会の窓が…」とぼかした言い方をする。「XYZ」は、その英語版といったところだ。
PR


忍者ブログ [PR]
スポンサード リンク
アクセス解析
MicroAd
アクセス解析